Potřebujete překlad z/do angličtiny?

Jmenuji se Eva Dobrovolná a překládám obousměrně mezi angličtinou a češtinou. Mám ráda čistou práci, zajímavé výzvy, a když se texty dobře čtou. Jsem vám k službám.

Překlady, jak je chcete

Prestižní ocenění

Každý překlad se snažím dotáhnout k dokonalosti. Mám radost ze všech spokojených klientů i čtenářů a vážím si uznání od špiček naší profese. Nesmírně mě těší, že moje literární překlady získaly prestižní ocenění od Obce překladatelů nebo České sekce IBBY.

Nominace na cenu Zlatá stuha

Nominace na Výroční cenu Albatrosu

Překlady odborných textů

marketing, vzdělávání, weby

Překládám z angličtiny i do angličtiny, ráda svým překladům zajistím také korekturu rodilým mluvčím.

Nejčastěji překládám v těchto oborech: marketing, ekologie a udržitelnosti, osobní rozvoj, cestování a turismus, výživa, vzdělávání, výukové aplikace, stavebnictví.

Překládám taky webové stránky, vysokoškolská skripta, žádosti o grant, nebo texty k výstavám.

Překlady literatury

beletrie, literatura faktu, titulky

Baví mě překládat beletrii i literaturu faktu. Ze všeho nejvíc skvělé knihy skvělých autorů.

Vytvářím titulky k filmům nebo dokumentům, můžu nabídnout i korekturu titulků.

Kromě toho ráda překládám jakékoli texty semi-literárního charakteru, v nichž je třeba vynikající čeština a smysl pro detail.

Reference

Spokojení klienti

„O překladu knihy Axolotl Roadkill: Překlad, náročný jazykově i zážitkově, postřehl vše podstatné, úhrn i detaily a odstíny jsou podány přesvědčivě a talentovaně.“

Václav Jamek | při příležitosti udělení Ceny Josefa Jungmanna

„U paní Evy Dobrovolné jsme si nechali přeložit text, týkající se našeho nového online objednávkového formuláře (3 soubory). Paní Dobrovolná je velice rychle a precizně přeložila. V případě nejasností se na mne obrátila a ujistila se. Mohu dát pouze dobré reference. Byla příjemná, šikovná a profesionální.“

Jana Kočišová | obchodní asistentka společnosti Delta Plus Česká republika

„S Evou Dobrovolnou spolupracujeme pravidelně a s jejími službami jsme zcela spokojeni. Je zodpovědná a flexibilní, věnuje pozornost detailům a vždy důsledně dodržuje termíny. Spolupráci s ní vřele doporučujeme!“

Nikoletta Ujvari | projektová manažerka překladové agentury LinguaMED

„U všech překladů i úprav textů jsme byli velice spokojeni s kvalitou i zodpovědným kreativním přístupem. Výsledek byl přesně takový, jak jsme potřebovali, a v budoucnu bychom služeb paní Evy Dobrovolné určitě rádi využili zase.“

Petr Horák | www.movingservice.cz

„S Evou Dobrovolnou se moc dobře spolupracuje, pružně řeší zakázky zadávané na poslední chvíli. Oceňuji profesionální přístup – věnuje pozornost detailům a dodržuje termíny. Spolupráci s Evou vřele doporučuji.“

Ivana Jirsenská | marketingová manažerka společnosti MY FOOD Market

„U paní Evy Dobrovolné jsme nechávali přeložit text pro anglickou verzi webu. Paní Dobrovolná nám ve všem vyšla vstříc, text přeložila velmi rychle a profesionálně a i veškerá komunikace byla příjemná 🙂 Spolupráci můžeme jen doporučit.“

Lucie Valovičová | Projektová manažerka společnosti Reinto

„Odborné překlady v oblasti stavební projekce – vždy profesionální přístup s chutí si vylepšovat znalosti profesně úzce zaměřených výrazů, pružné řešení mnohdy dosti časově náročných překladů, snaha vyjít vstříc, příjemná spolupráce :)“

Jiří Waclawik | projektant společnosti Arch.Design

„Vstřícnost, dochvilnost, odbornost a příjemné vystupování. Takto bych shrnul svojí zkušenost z první spolupráce naší firmy s Mgr. Evou Dobrovolnou na překladu odborného textu z oblasti stavebnictví.“

Ing. Petr Šmuhař | jednatel společnosti STON Management s.r.o.

„Příjemné vstřícné jednání a i přes náročný technický text krátký termín dodání. Vše proběhlo od začátku do konce na jedničku. Evu Dobrovolnou mohu vřele doporučit ke spolupráci!“

Jakub Gajda | stavař se specializací na ekostavby a autor videoblogu

„Pro jednoho z našich významných zákazníků jsme potřebovali zajistit jazykově i odborně vysoce kvalitní překlad velmi odborného katalogu z oblasti strojírenství, kde bylo navíc třeba, aby překladatel byl schopen čerpat ze dvou jazyků zároveň – z angličtiny a němčiny. Oslovili jsme Evu Dobrovolnou a byla to skvělá volba. Eva odevzdala jazykově i odborně velmi kvalitní překlad. Komunikace s ní byla vždy bezproblémová, pružná a věcná. Po lidské stránce Eva působí velmi příjemným dojmem.“

Luis Miskovsky | Ředitel společnosti Cassia Trade Limited

„Rychle odvedená práce s velkou dávkou vstřícnosti. Jsem velice spokojen a rozhodnut i nadále využívat služeb paní Mgr. Evy Dobrovolné. Vřele doporučuji!“

Petr Vacátko | tvůrce vlastních textů k zahraničnímu použití

Portfolio

Přeložené knihy

Cesta k Poslední řece

Dobrodružný román z hloubi Amazonie

Deník Neznámého dobrodruha skýtá úchvatnou příležitost nahlédnout do neprobádaných částí Amazonského pralesa. Kniha zaujme každého s dobrodružnou duší a zájmen o přírodu, malé i velké. Je psaná čtivě a poutavě, díky nádherným ilustracím je zážitek ještě živější. Více o tomhle pokladu mezi knížkami se můžete dočíst zde.

Chrám divů

Mnohovrstevný historický román

Spletitý příběh se odehrává v ulicích New Yorku na konci 19. století a do pohnuté doby i strhujících životních příběhů máme šanci nahlédnout optikou několika neotřelých vypravěčů, díky nimž si postupně sestavujeme mozaiku nečekaných souvislostí. Víc o knize si můžete přečíst například v tomto článku na webu iLiteratura: „Chrám divů je další z řady povedených historických románů, které na pozadí atraktivních dobových kulis zkoumají fenomény aktuální stejně tak kdysi jako dnes – sociální (ne)rovnost, právo na sebeurčení či lásku k bližnímu.“

O dívce, která obeplula Čarozem v lodi vlastní výroby

Fantasy pro starší děti a hravé dospělé

Dobrodružný, jazykově kretivní, fantazijní příběh o dvanáctileté dívce September, která se vydá do kouzelné, ale občas kruté Čarozemě. Jejími přáteli jsou knivern A-až-L, napůl wyvern a napůl knihovna, a nesmělý marid Víkend. Její dobrodružství nejsou o nic méně nápaditá. Vhodné pro starší děti a dospělé se slabostí pro magično a jazykovou vynalézavost.

O mně

Proč si vybrat mě

Překládat jsem se nenaučila přes noc. Získala jsem bakalářský titul z anglistiky a germanistiky na MU a červený diplom z magisterského studia překladatelství angličtiny a němčiny. Težko byste hledali lepší místo, kde se naučit překládat.

Skvělou zkušeností pro mě byly taky dvě roční studijní stáže, jedna na Marburské univerzitě v Německu a druhá na Saskatchewanské univerzitě v Kanadě.

Profesionálně překládám už od roku 2009. Za tu dobu už mi pod prsty prošlo opravdu hodně textu. Při překládání rozhodně platí, že je pořád co se učit. Naštěstí se učím ráda.

Jsem tu pro vás

Ozvěte se

Váš i můj čas je vzácný, proto se snažím odpovídat co nejrychleji.
Těším se na další projekt, možná zrovna ten váš!

Profesionální překladatelka angličtiny

Mgr. Eva Dobrovolná

info@evadobrovolna.com

+420 774 870 581

IČO: 01090381